상세 컨텐츠

본문 제목

전 세계 곳곳에서 통용되고 있는 번역하기 힘든 단어 50가지...?! 인포그래픽 by Morningtrans.com...

N* Life

by 라디오키즈 2019. 10. 16. 14:00

본문

로그인 유지가 안 돼서 구독하기댓글 쓰기가 안 된다면 여기에서 해보세요.
반응형

다른 나라로 여행을 간다면 인사를 비롯해서 간단한 표현은 알아가는 게 좋죠. 간단한 가이드북을 챙기면 더 좋겠지만, 그게 아니라도 요즘은 아예 번역 앱 같은 걸 스마트폰에 설치해서 가실 수도 있으니 간단한 의사소통은 어떻게든 해결될 텐데...

 

답정너는 어려워~ 번역가라도 뜻을 알기 힘든 전 세계의 단어들...


문제는 웬만한 전문 번역가라도 뜻을 파악하기 어려운 단어들이 있다는 것. Morningtrans.com이 정리한 이 인포그래픽은 세계 각지의 번역하기 힘든 단어들을 소개하고 있는데요. 세계 각지의 50 단어를 선정했는데 우리나라 단어로는 답정너가 포함되어 있더군요. 신조어인 데다 별다줄(별걸 다 줄이는~) 수준의 줄임말이라 외국인들에게 어렵게 느껴지는 건 당연한 걸 테죠. 다른 단어들도 비슷한 상황인지는 모르겠지만, 문득 별걸 다 줄여선 안 되겠다는 생각이 드네요.ㅎ 그런 목적의 인포그래픽은 아니었을 텐데~^^

 

 

 

 

Left Speechless: Foreign Words That Defy Translation | Daily InfographicDaily Infographic

Learn words from around the world that don't have a translation, from German to Yiddish to Norwegian.

www.dailyinfographic.com

 

반응형

댓글 영역

  • 프로필 사진
    2019.10.16 17:04 신고
    포스팅 잘 보고 갑니다
    오늘 하루 마무리 잘 하세요~
  • 프로필 사진
    2019.10.16 17:34 신고
    요샌 신조어도 많이 생기고 하다 보니 AI가 발전을 해도 아직은 좀 어려울 것 같다는 생각도 들어요.
    우리나라 말도 있어서 괜히 더 신기하네요. ^^
  • 프로필 사진
    2019.10.16 20:30 신고
    신조어는 한국인인 저도 모르겠는게 많더군요 😄
  • 프로필 사진
    2019.10.17 05:21
    요즘은 줄인말, 신조어가 많이 생겨서 약식으로 줄여서 말하면 제대로 못알아듣는 경우가 많더라고요, 더군다나 한국어는 번역 자체가 어려운게 전라도, 제주도 는 방언이 좀 심해서.. 분명 한국말이긴 하지만 한국사람이 들어도 외계어를 듣는 것 같고, 못알아들을 때가 많습니다.
    • 프로필 사진
      2019.10.17 15:07 신고
      사실 방언은 전세계 각지에 있는 거라 뭐 우리 만의 문제 같지는 않고요. 축약어가 많아진 게 최근의 문제(?)이긴하죠.ㅎㅎ
  • 프로필 사진
    2019.10.17 07:30 신고
    영어는 없는 모양이죠.
    텍스트로 정리해서 보면 더 좋을듯 합니다.